TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:9

Konteks
2:9 ‘I know the distress you are suffering 1  and your poverty (but you are rich). I also know 2  the slander against you 3  by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue 4  of Satan.

Wahyu 2:13

Konteks
2:13 ‘I know 5  where you live – where Satan’s throne is. Yet 6  you continue to cling 7  to my name and you have not denied your 8  faith in me, 9  even in the days of Antipas, my faithful witness, 10  who was killed in your city 11  where Satan lives.

Wahyu 2:24

Konteks
2:24 But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching 12  (who have not learned the so-called “deep secrets 13  of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.

Wahyu 3:9

Konteks
3:9 Listen! 14  I am going to make those people from the synagogue 15  of Satan – who say they are Jews yet 16  are not, but are lying – Look, I will make 17  them come and bow down 18  at your feet and acknowledge 19  that I have loved you.

Wahyu 12:9

Konteks
12:9 So 20  that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.

Wahyu 20:2

Konteks
20:2 He 21  seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.

Wahyu 20:7

Konteks
Satan’s Final Defeat

20:7 Now 22  when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:9]  1 tn Or “know your suffering.” This could refer to suffering or distress caused by persecution (see L&N 22.2).

[2:9]  2 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I also know” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of the verse.

[2:9]  3 tn The words “against you” are not in the Greek text, but are implied.

[2:9]  4 sn A synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (e.g., Mt 4:23, Mk 1:21, Lk 4:15, Jn 6:59).

[2:13]  5 tc The shorter reading adopted here has superior ms support (א A C P 2053 al latt co), while the inclusion of “your works and” (τὰ ἔργα σου καί, ta erga sou kai) before “where you reside” is supported by the Byzantine witnesses and is evidently a secondary attempt to harmonize the passage with 2:2, 19; 3:1, 8, 15.

[2:13]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast between their location and their faithful behavior.

[2:13]  7 tn The present indicative verb κρατεῖς (kratei") has been translated as a progressive present.

[2:13]  8 tn Grk “the faith”; here the Greek article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[2:13]  9 tn Grk “the faith of me” (τὴν πίστιν μου, thn pistin mou) with the genitive “of me” (μου) functioning objectively.

[2:13]  10 tn Or “martyr.” The Greek word μάρτυς can mean either “witness” or “martyr.”

[2:13]  11 tn Grk “killed among you.” The term “city” does not occur in the Greek text of course, but the expression παρ᾿ ὑμῖν, ὅπου ὁ σατανᾶς κατοικεῖ (parJumin, {opou Jo satana" katoikei) seems to indicate that this is what is meant. See G. B. Caird, Revelation (HNTC), 36-38.

[2:24]  12 sn That is, the teaching of Jezebel (v. 20).

[2:24]  13 tn Grk “deep things.” For the translation “deep secrets” see L&N 28.76; cf. NAB, NIV, CEV.

[3:9]  14 tn Grk “behold” (L&N 91.13).

[3:9]  15 sn See the note on synagogue in 2:9.

[3:9]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.

[3:9]  17 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.

[3:9]  18 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.

[3:9]  19 tn Or “and know,” “and recognize.”

[12:9]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.

[20:2]  21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:7]  22 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA